Skip to main content

On Writing, Interpreting English

On Writing, Interpreting English - 2008-07-26 10:14


Interpreting English

When I read W.S. Merwin, or any other very good poet, take a book of poetry from other language and translate it into English I get confused.

I think, how could my words get put into another language and not have a different tone, cadence, rhythm – or even subtlety? The stuff that goes into what I write is all notes and scraps that I’ve collected over years; all in context with the culture and time that I’ve been living. I don’t write about the Great Depression, why would I think I could put myself into an eastern European after he lived years under communism and have success at really getting the point of the words he put, with great labor, onto paper or parchment, or whatever?

The idea that a poem can be explained by a teacher or critic is false. Other than footnoting the place and colloquialisms of the time. I think any interpretation is done after the fact.—like explaining a joke to someone not familiar with the concept or pointing out the reasons for a depression 80 years ago. It’s always easy to see things in retrospect – even things that never existed.

Things happen in time -- JFK was shot and killed, and forevermore events will be half remembered, misunderstood, manipulated and shaped into reasons how it happened, in 20 different ways – all different. You can’t claim the truth of the past without giving the history, and usually, this comes from primary sources that have both a unique perspective and an ax to grind.

A Poem either works or doesn’t, a teacher is useful mostly by setting the place and time:

‘In 2008, Cheney was thought of as a sort of Imperial vice-president, so the allusion the poet is using concerns a connection with Christ the king.”

It’s not helpful to explain the concept of death, life and all the unsaid ties that bind – if a poem has to be explained that much, it should just be a book.

The problem is, English words have to be interpreted themselves – a poet gives each word a weight and a balance. Sometimes the weight comes from a trick, such as words that sound alike; sometimes it comes from non-standard cultural usage of a word. It might even be a sarcastic, pointedly left uncommented on; a stand-alone piece that’s easy to glaze over while reading and the one thing that might actually be the point of the poem.

When T.S. Eliot wrote about ‘scuttling across silent seas,’ he may have been thinking about hermit crabs, lobsters or coal ships of the Royal Navy. He may have used a lifetime of learning and living to match scuttling with silent sea because it was in the ballpark of what he was trying to say and it sounded good when he said it out loud. He probably looked at it after he wrote and asked himself where the words came from.

If he waited 20 years, he could have taken an English class and they would have told him.


Comments

Popular posts from this blog

Harry

  Everything in his life was a one time purchase. He had no storage, no past, never planned a history for any future. He gave you found things in wrappings of used garbage -he moved these pieces of things in order for you to find them later to make them new again, or, because he favored no dogs in this life, he might of just passed on leaving mysteries.  He gave away memories by the steps left on the places as he walked away, showing by example the wearing down of a life though the constant pounding of an unrepentant pogo stick marking the pace of his unmeasured strides.  He gradually lost each tooth one at a time. The lesson was the watching.  He died alone. I didn't think to return anything of me to him, but he wouldn't have found it if I'd I left it, he wouldn't have looked at all.

Satoshi Nakamoto claim

I met a man claiming to be Satoshi Nakamoto outside a building I work at near the SF train station. He asked to talk to me. He was white, 50ish, with a 3 day beard that seemed trim.  He was dressed in high quality, slightly worn Patagonia gear.  He spoke in a quiet voice and didn’t appear obviously crazy after a brief talk with him.  He said that he had worked with people in the building that I’m at, but was confused about the details.  “You ever had amnesia?,” he said, not knowing who he was talking  to. “It’s like that.” Having enjoyed our talk - he then asked if I would do him a favor and,  “get the message out that I’m back in town —that’s all,” he said, “They’ll figure the rest out. “ “marshallmathersfoundation.com,” he added,“ they’ll need to know that. “ He’s wearing bright orange gaiters if interested. He’s probably going to be around for a while.  He’s maybe nutty, but since he didn’t bring up Deuteronomy during our conversation, I’m giving hi...

Free Willy

“…Some say it's just a part of it We've got to fulfill the book.” B. Marley Before I completely run away from the point, the subject of this essay is free will, or, more accurately, the illusion of free will. It will be interesting to see if free will even comes up laterally over the next few hundred words now that I’ve set it up as a specific goal.  The imp of the perverse makes it a sure thing that I won’t – but that surety might also double back and force  me to stay on point. There are no dogs to pick  in this fight and it’s not a fight,  and if I’m right, none of this is anything but documentation for a litigious god that will never see it. Like quantum mechanics, life is about either time or place, never both, and how we choose to pretty up our choices is neither the point, or even a choice – it’s after the fact punctuation we use to justify and make sense of our ontological messiness.  (Science has proven that we decide things with our body b...